Tama-Ku/Tamaka

Ngāi Te Rangi, Te Arawa



Tarakawa writes that "Tamaku is celebrated for her compositions of this character, several of which are extant."

Biographical sources

  • Tarakawa, Takaanui. "Nga Mahi A Te Wera, Me Nga-Puhi hoki, Ki Te Tai-Rawhiti (Te Roanga)/The Doings of Te Wera and Nga-Puhi On the East Coast. (Continued)." Trans. S. Percy Smith. Journal of the Polynesian Society 9.35 (1900): 135-141.

    Traditional

  • "He Kai-oraora/A Kai-oraora Song." in ‘Nga Mahi A Te Wera, Me Nga-Puhi hoki, Ki Te Tai-Rawhiti (Te Roanga)/The Doings of Te Wera and Nga-Puhi On the East Coast (Continued).’ Takaanui Tarakawa. English trans. and notes by S. Percy Smith. Journal of the Polynesian Society 9.35 (Sept. 1900): 135-141. Rpt. as "He Tangi Mo Hika-Reia/A Lament For Hika-Reia." Nga Moteatea: He Maramara Rere No Nga Waka Maha. The Songs: Scattered Pieces From Many Canoe Areas. Comp. A. T. Ngata. Trans. Pei Te Hurinui. Pt. 3. Wellington, N.Z.: Polynesian Soc., 1970. 190-197.
  • Tarakawa states that this song ‘commences as a lament, and ends in abuse on account of the death of Hikareia, when Te Tumu pa fell. It was Te Ipututu-Tarakawa that killed him at Te Houhou, near Wai-rakei, between Tauranga and Maketu, in 1836.’ (Journal of the Polynesian Society 9.35 (1900): 135-141). This song is published in a longer form in Nga Moteatea with explanatory notes by Hemana Pokiha.