A bibliography of writing by Māori in English
Te Uira Tuteao Manihera
Tainui, Ngāti Mahuta, Waikato
Children's literature (1)
Te Awa I Tahuti. Te Uri Manihera Te Kōrero, na Katarina Mataira nga kupu, na Hone Ford nga whakaahua. Raglan, N.Z.: Ahuru Press, 1983. Rpt. in Te Ao Mārama: Contemporary Māori Writing for Children. Comp. and ed. Witi Ihimaera. Contributing ed. Haare Williams, Irihapeti Ramsden and D. S. Long. Vol. 4: Te Ara o Te Hau: The Path of the Wind. Auckland, N.Z.: Reed, 1994. 140-143.
The English language version of this story is published as The River Which Ran Away.
"Learning And Tapu." Te Ao Hurihuri: Aspects of Māoritanga. Ed. Michael King. Wellington, N.Z.: Hicks Smith & Sons, 1975. Rev. ed. 1977. Auckland, N.Z.: Longman Paul, 1981. 7. Rpt. in Te Ao Hurihuri: Aspects of Māoritanga. Ed. Michael King. Auckland, N.Z.: Reed, 1992. 9.
Manihera writes of the necessity of respecting the tapu of sacred things when dealing with traditional Māori knowledge and the implications of ignoring tapu. He also touches on the difficulty faced by Māori elders in finding appropriate repositories in the younger generation to receive and pass on traditional knowledge.
"Te Ra i Tomokia ai nga Tatau o te Whare o nga Kuia ra o Ihu Parapara raua ko Iwi Pupu." Koru: The New Zealand Māori Artists and Writers Annual Magazine. Ed. Haare Williams. 2 (1978): 28-29.
"Waahi." Koru: The New Zealand Māori Artists and Writers Annual Magazine. Ed. Haare Williams. 2 (1978): 25.
Written in Māori with an English translation by Professor James Ritchie of the University of Waikato. The poem briefly tells of the ‘monster at Waahi’ which ‘potentially devours /...The life of the land’.
Browse by author
Bibliographic research by Bridget Underhill
Database and website developed by Christopher Thomson